==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ།
རྩ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ།
རྩ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ འདིའི་གདམས་པ་ལས༔ མཆོག་ཏུ་གཅེས་པའི་ཡིག་ཆུང་ནི༔ རྩ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ༔ དེའི་ལས་ཕྲན་ཡིག་ཆུང་ལས༔ མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང༔ གནས་སྐབས་བར་དོར་གཤིན་རྗེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་ཞུ་བ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་ཆོམ་རྐུན་གྱི་གནོད་པ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༔ ཀཱ་ལི་སོ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བ༔ རེའུ་མིག་ཞེ་དགུའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་སྔགས་བཟློག་པ་དང་དྲུག་གི་དང་པོ་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ་ནི༔ གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་འཛོམས་པའི་དུས་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ༔ དར་དམར་སེར་ལ་སིན་དྷུ་ར་དང༔ གུར་གུམ༔ གི་ཝང༔ ལི་ཁྲི་རྣམས་བ་དམར་མོའི་འོ་མར་སྦྱར་བའི་ཁུ་བས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལེགས་པར་བྲིས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གེ་དབུ་ཅན་དུ་བྲིས་པ་དེ་ཉིད་དབང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྗེས་གནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་་པའི་དབུས་སུ་ཞལ་རང་ལ་བལྟ་
བའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་གཏོར་ཚོགས་ཀྱང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་བྱུང་བ་ལྟར་བཤམ༔ དེ་ནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་ཡང་གཞུང་ལྟར་གསལ་ཞིང༔ ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ དབུས་སུ་དྷཱིཿདང་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་མུཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་ན་པོ་ཏི༔ འོག་མ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ དེའི་པང་ན་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་གུ་གཡས་ཨུཏྤལ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང༔ གཡོན་པས་ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་ལྕིབས་པའི་ཚུལ་ཅན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ དེ་དག་གི་ཤར་དུ་བདུག་སྤོས་མ་དཀར་མོ་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་འཛིན་པ༔ ལྷོར་མེ་ཏོག་མ་སེར་སྐྱ་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་འཛིན་པ༔ ནུབ་ཏུ་མར་མེ་མ་དམར་མོ་མར་མེའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ༔ བྱང་དུ་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་གུ་དྲིའི་དུང་ཞལ་འཛིན་པ༔ དེ་དག་ཀྱ

【汉语翻译】
根本文殊智慧勇士之秘密修法。
根本文殊智慧勇士之秘密修法。
根本文殊智慧勇士之秘密修法安住。那摩曼殊师利！此之教言中，最为珍贵的书面是：根本文殊智慧勇士之秘密修法。其事业支分书面中：依靠真实名号而希求解脱，暂时于中阴救脱阎罗之怖畏，依靠十二缘起而从他方盗贼之损害中解脱，依靠十六母音而作控制，依靠三十五子音而作延寿，依靠四十九表格之结合而回遮他方明咒，以及六者之首，根本智慧勇士之秘密修法是：星宿吉日良辰汇聚之时，于清晨之初，以红黄色之绸缎，以朱砂，藏红花，牛黄，雄黄等物，混合于红母牛之乳汁中，如智慧勇士之下文所出之现观般良好绘制，其背后亦以榜书字体书写根本咒语，其自身于灌顶之方位，于所立灌顶坛城之中央，面朝自身而视，于外围，供品之差别与朵玛食子亦如灌顶仪轨之时所出而陈设，之后先行次第如修法仪轨而作，坛城连同座垫亦如仪轨般明观，生起本尊是：中央以（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）和宝剑之剑柄（藏文：མུཾ་，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：मुṃ）所标帜，文殊智慧勇士如纯金之色，一面四臂，右边第一持宝剑，左边第一持乌巴拉花上之经书，下方持箭弓而拥抱明妃，以绸缎和珍宝所庄严，以金刚跏趺坐而安住，其怀中，明妃触金刚母，身绿色，右手持乌巴拉花而拥抱本尊，左手以绸缎遮盖乳房之姿态，以绸缎和诸多珍宝所庄严，其等之东方，焚香母白色，持焚香之香炉，南方，花朵母黄色，持花朵之花束，西方，明灯母红色，持明灯之灯树，北方，香水母绿色，持香水之海螺，其等亦

【英语翻译】
The Secret Practice of Root Mañjuśrī Jñānasattva.
The Secret Practice of Root Mañjuśrī Jñānasattva.
The Secret Practice of Root Mañjuśrī Jñānasattva resides. Namo Mañjuśrī! Among the instructions of this, the most cherished scripture is: The Secret Practice of Root Mañjuśrī Jñānasattva. Among the subsidiary action scriptures of that: Relying on the True Names to seek liberation, temporarily rescuing from the fears of Yama in the Bardo, relying on the Twelve Nidānas to liberate from the harm of thieves from other places, relying on the Sixteen Vowels to perform control, relying on the Thirty-five Consonants to perform longevity, relying on the combination of Forty-nine Tables to repel the Mantras of others, and the first of the six, the Secret Practice of Root Jñānasattva is: At the time when auspicious planets, stars, and dates converge, in the early morning, with red and yellow silk, with cinnabar, saffron, bezoar, realgar, etc., mixed in the milk of a red cow, like the Abhisamaya arising from the Jñānasattva below, draw well, and on the back also write the root mantras in capital letters, that itself in the direction of empowerment, in the center of the erected initiation mandala, facing oneself and looking, on the outside, the distinctions of offerings and Torma assemblies are also arranged as they appear during the initiation ritual. Then, the preliminary steps are done according to the practice manual, and the palace along with the seat are also visualized clearly according to the manual. The generation of the deity is: In the center, marked by (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: धीः) and the hilt of the sword (Tibetan: མུཾ་, Sanskrit Devanagari: मुṃ, Sanskrit Romanization: muṃ, Chinese literal meaning: मुṃ), Mañjuśrī Jñānasattva, like the color of pure gold, one face and four arms, the first on the right holding a sword, the first on the left holding a book on top of an Utpala flower, the lower ones holding a bow and arrow and embracing the consort, adorned with silk and jewels, seated in Vajra posture. In his lap, the consort Sparśa Vajradhātu, green in color, the right hand holding an Utpala flower and embracing the Lord, the left hand in a gesture of covering her breasts with silk, adorned with silk and many jewels. To the east of them, Incense Mother, white, holding a censer of incense, to the south, Flower Mother, yellowish, holding a bouquet of flowers, to the west, Lamp Mother, red, holding a lamp stand, to the north, Perfume Water Mother, green, holding a conch shell of perfume, they also

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔
སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གའི་དྷཱིཿདང་མུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་དེ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཡང་འོད་འཕྲོས་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་དེ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ༔ ཡུམ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ༔ བདུག་སྤོས་མ་ལ་རྣམ་སྣང༔ མེ་ཏོག་མ་ལ་རིན་འབྱུང༔ མར་མེ་མ་ལ་སྣང་མཐའ༔ དྲི་ཆབ་མ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀའི་རལ་གྲི་དྷཱིཿདང་མུཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལ༔ འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་དྷཱིཿམུཾ་སྤརྴེ་མཱུརྟི་ཨཱ༔ བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལས་ཀློག་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླ༔ འཁོར་བཞི་ལ་ཡང༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་སྟེ༔ གཙོ་བོ་ལ་གསུམ་འབུམ༔ འཁོར་ལ་སུམ་ཁྲི་བཟླས་པས་མཚན་མ་གཞུང་ལྟར་འབྱུང༔ བསྐྱེད་པ་དང༔ ཐུན་མཚམས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ གཞོན་ནུ་མཛེས་པའི་དཔའ་བོ་གེ་སར་ལས་བྱུང་བ༔ སྒྲིབ་གཉིས་
སྐྱོན་བྲལ་ལེགས་སྐྱེས་གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གཡས་གཡོན་དང་པོས་གྲི་དང་ནི༔ ཨུཏྤལ་མཐའ་གཉིས་མདའ་གཞུ་ཡིས་ནི་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ ཡུམ་གྱུར་གཉིས་མེད་བདེ་རོལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཆགས་བྲལ་རེག་བྱ་ཡུམ་གྱུར་མར་གད་མདོག་འདྲ་ཞིང༔ ཨུཏྤལ་དར་དཔྱང་འཛིན་བཅས་བདེ་བ་སྐུལ་བྱེད་མ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ་ལ་སོགས༔ འགྲོ་དོན་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདག་སོགས་ལུས་ངག་ཡིད་གུས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད༔ ནང་མཆོད་གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ དང་པོར་དུས་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དེ་ནས་རང་གིས་ཀྱང་བདུད་རྩི་མྱང༔ དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བཀའ་
སྡོད་བྲན་གཡོག་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ གཏོར་མ་ནི༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བདུངས་པ་ལྟ་བུ་མཆོག་མ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ༔ རཾ་ལས་མེའི་ད

【汉语翻译】
我以绸缎和珍宝装饰，在他们的额头上是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），在喉咙上是啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），
在心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从心间的德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）和穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆）发出光芒，迎请智慧尊并供养，以扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）勾招融入，再次发光迎请五部，并供养，祈请所有如来为我灌顶，如此祈请后，以嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎 德西耶 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकतेश्रीयेहुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，吉祥，耶，吽）灌顶，主尊是不动佛，佛母是不空成就佛，香母是毗卢遮那佛，花母是宝生佛，灯母是无量光佛，香水母以不空成就佛为头饰，心间的宝剑以德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）和穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆）为标志，伴随光芒的咒语之鬘，嗡 啊 吽 阿里亚 曼殊师利 嘉纳 萨埵 德 穆 斯帕舍 穆提 啊 瓦吉夏瓦里 穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་དྷཱིཿམུཾ་སྤརྴེ་མཱུརྟི་ཨཱ༔ བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：ओम् आः हुं आर्यमञ्जुश्रीज्ञानसत्त्वधीःमुंस्पर्शमूर्ति आः वागीश्वरी मुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ārya mañjuśrī jñānasattva dhīḥ muṃ sparśamūrti āḥ vāgīśvarī muṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 圣 妙吉祥 智慧 萨埵 德 穆 触 像 啊 语自在 穆），以此围绕，以诵读的方式念诵，对于四众眷属也念诵，嗡 班扎 杜贝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रधूपेहुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 香 吽），布贝 扎（藏文：པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：पुष्पेत्रां，梵文罗马拟音：puṣpe trāṃ，汉语字面意思：花 扎），阿洛给 舍（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི，梵文天城体：आलोकेह्री，梵文罗马拟音：āloke hrī，汉语字面意思：光 舍），根德 阿（藏文：གནྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：गन्धेआ，梵文罗马拟音：gandhe ā，汉语字面意思：香 阿），念诵这些，主尊念诵三十万遍，眷属念诵三万遍，则会出现如仪轨中所述的征兆，生起次第和间歇时供养，唉玛霍，从年轻美丽的勇士格萨尔中生起，无有二障，
无垢的妙礼，藏红花般年轻的颜色，一面四臂，左右第一手持刀和，乌巴拉花，其余两手以弓箭摧毁魔军，与佛母无二无别，享受安乐的智慧勇士，我向您顶礼，无有贪恋，可触的佛母，如融化的酥油般，手持乌巴拉花和丝绸悬挂，是催生安乐者，香、花、灯、香水母等，对于将一切所需转化为利益众生的主尊和眷属，我等身语意以恭敬顶礼赞颂，以此赞颂，如内供朵玛般加持，首先供养三世传承的喇嘛和，佛陀以及菩萨们，然后供养文殊智慧勇士父母以及眷属们，以及本尊胜者坛城之诸神及其眷属们，然后自己也享用甘露，然后供养护法、护卫、听命的仆从以及誓盟者之海众，朵玛是，从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生起风之坛城，如拉满的弓，以顶幡为标志，从让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生起火的

【英语翻译】
I adorn with silk and jewels, on their foreheads is Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), on their throats is Ah (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah),
In the heart is Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हु, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), from the Dhi (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धी, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Dhi) and Mum (Tibetan: མུཾ, Devanagari: मु, Romanized Sanskrit: muṃ, Literal Chinese meaning: Mum) in the heart emanate light, invite the wisdom beings and make offerings, draw them in and merge them with Ja Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Hoh), again light emanates, invite the five families and make offerings, request all the Tathagatas to empower me, after making this request, empower with Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Shriye Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओंसर्वतथागतअभिषेकतेश्रीयेहुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te śrī ye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, empowerment, auspiciousness, Ye, Hum), the main deity is Akshobhya, the consort is Amoghasiddhi, the incense mother is Vairochana, the flower mother is Ratnasambhava, the lamp mother is Amitabha, the perfume water mother is adorned with Amoghasiddhi as a headdress, the sword in the heart is marked with Dhi (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धी, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Dhi) and Mum (Tibetan: མུཾ, Devanagari: मु, Romanized Sanskrit: muṃ, Literal Chinese meaning: Mum), the mantra garland accompanied by light rays, Om Ah Hum Arya Manjushri Jñana Sattva Dhi Mum Sparshamurti Ah Vagishwari Mum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་དྷཱིཿམུཾ་སྤརྴེ་མཱུརྟི་ཨཱ༔ བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ, Devanagari: ओम् आः हुं आर्यमञ्जुश्रीज्ञानसत्त्वधीःमुंस्पर्शमूर्ति आः वागीश्वरी मुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ ārya mañjuśrī jñānasattva dhīḥ muṃ sparśamūrti āḥ vāgīśvarī muṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Noble Manjushri Wisdom Sattva Dhi Mum Touch Image Ah Lord of Speech Mum), surround with this, recite in the manner of reading, also recite for the four assemblies, Om Vajra Dhupe Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओंवज्रधूपेहुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra dhūpe hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Incense Hum), Pushpe Tram (Tibetan: པུཥྤེ་ཏྲཱཾ, Devanagari: पुष्पेत्रां, Romanized Sanskrit: puṣpe trāṃ, Literal Chinese meaning: Flower Tram), Aloke Hri (Tibetan: ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི, Devanagari: आलोकेह्री, Romanized Sanskrit: āloke hrī, Literal Chinese meaning: Light Hri), Gandhe Ah (Tibetan: གནྡྷེ་ཨཱ, Devanagari: गन्धेआ, Romanized Sanskrit: gandhe ā, Literal Chinese meaning: Scent Ah), recite these, recite 300,000 times for the main deity, and 30,000 times for the retinue, then signs will appear as described in the text, during the generation stage and breaks, make offerings, Emaho, arising from the young and beautiful hero Gesar, free from the two obscurations,
An immaculate and excellent gift, the color of young saffron, one face and four arms, the first right and left hands holding a sword and, an Utpala flower, the other two hands destroying the demon armies with a bow and arrow, the wisdom hero who is the consort, non-dual, and enjoys bliss, I prostrate to you, the consort who is free from attachment and tangible, like melted butter, holding an Utpala flower and silk hanging, is the one who stimulates bliss, incense, flowers, lamps, perfume water mothers, etc., to the main deity and retinue who transform everything needed into benefiting beings, I and others, with body, speech, and mind, respectfully prostrate and praise, praise with this, bless like the inner offering torma, first offer to the lamas of the three times lineage and, the Buddhas and Bodhisattvas, then offer to Manjushri Wisdom Hero parents and their retinue, and to the yidam victorious ones, the deities of the mandala and their retinue, then oneself also tastes the nectar, then offer to the Dharma protectors, guardians, obedient servants, and the ocean of oath-bound ones, the torma is, from Yam (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yam) arises the wind mandala, like a drawn bow, marked with a victory banner, from Ram (Tibetan: རཾ་, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) arises the fire of

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འབར་བས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་ཐོད་པ་བུམ་རིལ་གྱི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཨ་ལས་ཐོད་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་འཇམ་པ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ༔ བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་བསམ༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བར་བསམས་ལ༔ གོང་མའི་རྩ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་ལ་སྔགས་བདུན་སོགས་ཀྱིས་དབུལ༔ གོང་གི་བསྟོད་པ་ཡང་བྱ༔ ཅི་ལྟར་འདོད་པའི་སྨོན་ལམ་དང༔ འདོད་གསོལ་ཡང་བྱ༔ མཐར་གཏོར་མ་གཙང་མར་བསྐྱལ༔ ཡང་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་རོལ༔ སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞན་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༁ྃ༔ རང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་བྲིས་སྐུ་ལ་ཕོག་པས༔ བྲིས་སྐུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རང་གིས་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ མཆོད་བསྟོད་དང་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ་རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པ་ནི་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དུའོ༔ མཚན་མ་སྣ་རེ་བྱུང་ནས༔ དུས་ཚེས་གཟའ་སྐར་ཤིས་པ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་ཏེ་བྲིས་སྐུ་དར་སྣ་ཚོགས་པས་དྲིལ་ཏེ་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གའུར་གཞུག༔ ལུས་ལ་བཅང་ཞིང་དུས་རྒྱུན་དུ་གསལ་གདབ༔ བསྙེན་པའང་ནར་མར་བཟླའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ དེ་ལྟར་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རྩ་བའི་གསང་སྒྲུབ་བྱས་ནས༔ གཉིས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་གནས་སྐབས་བར་དོར་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་ཞུ་བ་ནི༔ སྐྱེས་བུ་
གང་དག་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཁ་ཏོན་དུ་བྱེད་པ་བདག་གིས༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུང་དང༔ གོང་དུ་སྨོས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱས་ལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ཡན་ལག་སྔོན་དུ་སོང་བར་བྱས་ནས༔

【汉语翻译】
三角坛城火焰燃，其上“康”（藏文：ཀཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：康）字颅器置于三个圆鼓形支架上，其上“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字颅器外白内红且平滑，宽广的颅器内，盛放由“郭古达哈纳”（藏文：གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན，梵文天城体：गोकुदहन，梵文罗马拟音：gokudahana，汉语字面意思：郭古达哈纳）而来的五肉，由“毕木玛惹秀”（藏文：བི་མུ་མ་ར་ཤུ，梵文天城体：विमुमरशु，梵文罗马拟音：vimumarashu，汉语字面意思：毕木玛惹秀）而来的五甘露，观想由“嗡 吽 幢 舍 阿”（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om hum tram hrih ah，汉语字面意思：嗡 吽 幢 舍 阿）五字化为五智慧。风吹火燃，使供品融化，观想成智慧甘露，观想诸佛的舌头如金刚管般吮吸，于上方根本咒语之下，加持“伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿”（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：idam balimta kha kha khahi khahi，汉语字面意思：伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿），以七种咒语等供养，也作上方的赞颂，随欲发愿和祈祷，最后将朵玛送至净处，或者享用作为成就之物，以四种行为，怀着本尊、智慧尊和誓言尊的慢心行事，其余后续行为与通常仪轨相同。文殊智慧勇识的秘密修法甚深！萨玛雅！
印印印！保密印！交付印！宝藏印！封缄！融入！༁ྃ！观想自身智慧勇识父母双尊心间放光，照射前方坛城中央的画像，画像从空性中，显现出如自己所观想的智慧勇识父母双尊，迎请无量智慧尊融入，如仪轨般进行供养、赞颂和朵玛供养等，持续修持直至出现验相。一旦出现某种验相，选择吉祥的时日、星宿，伴随会供轮，用各种彩缎包裹画像，装入具有加持力的珍宝嘎乌盒中，佩戴在身上，时常进行观想，持续不断地修持。萨玛雅！印印印！༁ྃ！那摩 阿雅 曼殊师利！（藏文：ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：नम आर्य मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：nama arya manjushri，汉语字面意思：顶礼圣妙吉祥！）如此修持圣文殊智慧勇识的根本秘密修法后，其次，依靠《名称真实经》，为了追求解脱，并祈求在临终中阴阶段免受阎罗使者的怖畏：凡是
念诵《名称真实经》的人，我，获得其传承，以及上述的随许后，先行皈依、发菩提心等修行支分后：

【英语翻译】
A triangular mandala marked with flames. On top of that, a skull cup made of 'Kam' (Tibetan: ཀཾ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: kam, literal Chinese meaning: Kam) is placed on three round drum-shaped supports. On top of that, a skull cup made of 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) is white on the outside and red on the inside, and smooth. Inside the wide and spacious skull cup, there are five meats from 'Gokudahana' (Tibetan: གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན, Devanagari: गोकुदहन, Romanized Sanskrit: gokudahana, literal Chinese meaning: Gokudahana), and five amritas from 'Vimumarashu' (Tibetan: བི་མུ་མ་ར་ཤུ, Devanagari: विमुमरशु, Romanized Sanskrit: vimumarashu, literal Chinese meaning: Vimumarashu). Contemplate the five wisdoms from 'Om Hum Tram Hrih Ah' (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: om hum tram hrih ah, literal Chinese meaning: Om Hum Tram Hrih Ah). Fan the wind and ignite the fire, causing the substances to melt, and contemplate them as the amrita of wisdom. Contemplate that the tongues of all the deities are like vajra tubes sucking it in. Below the root mantra of the above, add 'Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi' (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Devanagari:, Romanized Sanskrit: idam balimta kha kha khahi khahi, literal Chinese meaning: Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi), and offer with the seven mantras, etc. Also, make the above praises. Make prayers and requests as desired. Finally, send the torma to a clean place, or enjoy it as a substance of accomplishment. Perform the four activities with the pride of the deity, wisdom being, and samaya being. Other subsequent activities should be done in accordance with the general practice. The secret practice of Manjushri Wisdom Being is profound! Samaya!
Seal! Seal! Seal! Hidden Seal! Entrusted Seal! Treasure Seal! Khatam! Dhatim! ༁ྃ! From the heart of the clear Wisdom Being Father and Mother, rays of light emanate, striking the painted image in the center of the mandala in front. From the emptiness of the painted image, clearly generate the Wisdom Being Father and Mother as you have visualized them. Invite countless wisdom beings and dissolve them in. Perform offerings, praises, and torma offerings, etc., according to the ritual. Continuously practice until signs appear. Once a sign appears, on an auspicious day, date, planet, and star, along with a tsok khorlo (feast gathering), wrap the painted image with various silks, place it in a precious gau box with consecration, carry it on your body, and constantly visualize it. Continuously recite the practice. Samaya! Seal! Seal! Seal! ༁ྃ! Nama Arya Manjushri! (Tibetan: ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི, Devanagari: नम आर्य मञ्जुश्री, Romanized Sanskrit: nama arya manjushri, literal Chinese meaning: Homage to Noble Manjushri!) Having thus practiced the root secret practice of Noble Manjushri Wisdom Being, secondly, relying on the 'Namasangiti' (The Sutra of the Names of Manjushri), in order to seek liberation and to be protected from the fear of the messengers of Yama in the bardo state: Whoever
recites the 'Namasangiti', I, having received its transmission and the aforementioned permission, after first taking refuge, generating bodhicitta, and other practices:

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 སྐད་ཅིག་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རང་ཉིད་མངོན་རྟོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔ རང་གི་མདུན་དུ་ཡང་བསྐྱེད་པ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་ཀྱང་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿལ༔ དེེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཞེས་པ་ནས༔ བདག་ཅག་ཡི་རང་ངོ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་ཡོད་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པ་གཅིག་ཤར་གྱིས་འཕྲོས་ཏེ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕོག་པས༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སླར་ཡང་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟར་འཕྲོས་ནས་བྱུང་སྟེ༔ ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས༔ ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་རང་སྒྲ་དི་རི་རི་ཀློག་དར་མ་འདོན་པ་ལྟར་གྲགས་པར་དམིགས་ལ་རང་གིས་ཀྱང་འདོན་
པ་ནི༔ དལ་བ་མ་ཡིན༔ བུལ་བ་མ་ཡིན༔ གསོང་མཐོ་བ་མ་ཡིན༔ དམའ་ཞིང་ཤུབ་ཤུབ་མ་ཡིན་པར༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་འབབ་ལྟར་ཁྱུ་རུ་རུ་བཀླག༔ ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལས་འོད་ཟེར་སྒྲ་དང་དབྱངས་དང་བཅས་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་ཡུལ་བྱུང་རྐྱེན་བསྐུལ་དང་བཅས་པ༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་སྲིད་མཐར་བཅས་པ་སྣང་བ་ཡིག་འབྲུ༔ གྲགས་པ་འབྲུ་ཀློག་པའི་ཚིག་ཏུ་དི་རི་རི་གྲགས་པར་བསྒོམས་ལ༔ མཚན་བརྗོད་ཚར་གཅིག་བཀླགས་པས་རང་གཞན་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏན་ནས་དག་ནས༔ འོད་དུ་སྤུང་གིས་ཞུ་སྟེ༔ རང་གཞན་སྣོད་བཅུད་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྣོད་བཅུད་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ མཐར་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཕྲར་གྱུར་ཏེ༔ མཐར་བར་སྣང་གི་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཝལ་གྱིས་ཡལ་བར་དམིགས་པའི་ངང་དུ་གཏད་མེད་དུ༔ མཚན་བརྗོད་ཇི་ཙམ་ནུས་པར་བཀླག༔ ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་རབ་ནར་མ༔ འབྲིང་ཉིན་ལན་གསུམ༔ མཚན་ལན་གསུམ༔ ཐ་མ་ཡང་དུས་སྐབས་བཟང་པོར་བྱས་ན༔ དེའི་བསོད་ནམས་དཔག་
པར་དཀའ་ཞིང་བློའི་ཡུལ་ལས་འདས་སོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་སྐྱེས་བུ་བརྩོན་ལྡན་རྣམས་དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་རིགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔ གསུམ་པ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕ་རོལ་པོའི་ཆོམ་རྐུན་གྱི་གནོད་པ་ལས་གྲ

【汉语翻译】
從剎那的等持中，在空性的狀態中，如自己現證般生起聖妙吉祥智慧勇識。在自己面前也生起，如儀軌般迎請、安住、供養、讚頌等。然後，在自己心間的日輪上，有種子字དྷཱིཿ（藏文，梵文天城體：धीः，梵文羅馬擬音：dhīḥ，漢語字面意思： धीः）。從「之後，具德金剛持」至「我等隨喜」之間的所有字，環繞著。從中，一道五色的光芒射出，照射到面前生起的聖妙吉祥智慧勇識。從其心間，再次如陽光般射出光芒，照射到心間的所有字上。觀想所有字發出自己的聲音，如讀誦經典般響亮，自己也念誦：
不要慢，不要遲緩，不要高聲，不要低聲細語，如大河流水般流暢地念誦。觀想所有字發出光芒、聲音和旋律，向上、向下、四面八方照射，六根的顯現，包括境、生起之緣和驅使，有漏無漏直至有邊際，顯現為字，聲音如念誦文字般響亮。念誦一遍名號，自己和他人的二障，包括習氣，完全清淨，融化成光。自己和他人的器情，包括文字，融入前方本尊的心間。此外，世間和出世間的器情顯現和聲音，也都融入前方本尊的心間。最後，本尊也變得越來越小，最終如天空中的彩虹般消失在空性中。在這種狀態中，無有執著地盡可能地念誦名號。像這樣，最好是持續不斷地念誦，中等是白天三次，晚上三次，最差也要在好的時機念誦。那樣的福德難以衡量，超出了思維的範疇。因此，有精進的人們應該像這樣恆常精進。薩瑪雅。印印印。保密印。交付印。珍藏印。༁ྃ༔ 納摩阿雅曼殊室利嘉納薩埵（藏文：༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔，梵文天城體：नम आर्य मंजुश्री ज्ञान सत्त्व，梵文羅馬擬音：nama ārya mañjuśrī jñāna sattva，漢語字面意思：敬禮聖妙吉祥智慧勇識）。第三，依靠緣起心要，從他人的盜賊之害中解脫。

【英语翻译】
From the samadhi of a moment, in the state of emptiness, generate the noble Manjushri Jñanasattva as if arising from your own realization. Generate it in front of you as well, and perform the invitation, seating, offering, praise, etc., according to the text. Then, on the sun disc at your heart, there is the letter DHĪḤ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Roman transliteration: dhīḥ, literal Chinese meaning: धीः). From "Then, the glorious Vajradhara" to "We rejoice," all the letters surround it. From there, a single five-colored ray of light shines forth, striking the noble Manjushri Jñanasattva generated in front. From his heart, light rays shine forth again like sunbeams, striking all the letters at your heart. Visualize all the letters emitting their own sound, resounding like reciting scriptures, and recite yourself:
Not slowly, not sluggishly, not loudly, not softly whispering, but read fluently like the flow of a great river. Visualize light, sound, and melody emanating from all the letters, shining upwards, downwards, and in all directions. The appearance of the six aggregates, including the environment, the arising causes, and the instigation, with and without defilements, up to the limit of existence, appear as letters. The sound is heard as the words of the letters being recited. By reciting the name once, the two obscurations of oneself and others, including the habitual tendencies, are completely purified, melting into light. The outer and inner worlds of oneself and others, including the letters, dissolve into the heart of the deity in front. Furthermore, all the appearances and sounds of the mundane and supramundane outer and inner worlds also dissolve into the heart of the deity generated in front. Finally, the deity itself becomes smaller and smaller, and ultimately vanishes into emptiness like a rainbow disappearing in the sky. In this state, recite the name as much as possible without attachment. Like this, it is best to recite continuously, moderately three times during the day and three times at night, and at the very least, recite during auspicious times. The merit of that is immeasurable and beyond the realm of thought. Therefore, diligent individuals should always strive in this way. Samaya. Seal, seal, seal. Secret seal. Entrusted seal. Treasure seal. ༁ྃ༔ Nama Arya Manjushri Jñanasattva (Tibetan: ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔, Sanskrit Devanagari: नम आर्य मंजुश्री ज्ञान सत्त्व, Sanskrit Roman transliteration: nama ārya mañjuśrī jñāna sattva, literal Chinese meaning: Homage to Noble Manjushri Jñanasattva). Third, relying on the essence of dependent arising, to be freed from the harm of thieves and robbers from others.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བར་བྱེད་པ་ནི༔ གང་གི་ཚེ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གནས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿལ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ་སོགས་ནས༔ ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ༔ ཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ཅིང༔ དེ་ཉིད་ལ་གྲངས་ཁྲི་ཐེམ་པར་བཟླ༔ དེ་ནས་རས་ལས་བྱུང་བའི་སྲད་བུའམ་བལ་དཀར་པོའི་སྲད་བུ་འདོམ་གང་བ་བྱས་པ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདུད་པ་བཅུ་གཉིས་བྱས་པ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སྟོང་བཟླས་པས་བྱབ༔ ཡིག་འབྲུ་ཡང་བསྟིམས་ཏེ༔ འགྲོ་བ་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་མ་མཐོང་བར་བྱ༔ ནམ་ཞིག་སྦྱོར་བ་ལ་བབ་པ་དེའི་ཚེ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་དམིགས་ཡུལ་གྱི་རཱུ་པ་རྒྱ་ཤོག་ལ་དུག་གིས་བྲིས་པ་ལ༔ མིང་དང་རུས་ཀྱང་ཤེས་ན་བྲི༔ མ་ཤེས་ཀྱང་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོའི་གནོད་བྱེད་སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ༔
གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ༔ དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ༔ གནོད་ཅིང་གནག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་བཅིང་བར་བགྱིའོ༔ ངག་བཅིང་བར་བགྱིའོ༔ ཡིད་བཅིང་བར་བགྱིའོ༔ དེ་དག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མྱོས་ཤིག༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཤིགས་ཤིག༔ མ་རིག་པ་མུན་པའི་སྨག་རུམ་གཏིབས་ཤིག༔ རྒ་ཤི་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ སྐྱེ་བ་དབང་པོ་སྡོམས་ཤིག༔ སྲིད་པ་ལྔ་ཕུང་ཆོམས་ཤིག༔ ལེན་པ་མདངས་ཕྲོགས་ཤིག༔ སྲེད་པ་ཚང་ཤིགས་ཤིག༔ ཚོར་བ་མྱ་ངན་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ རེག་པ་ཁུངས་ཕྱུངས་ཤིག༔ སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་འགགས་སུ་ཆུག་ཅིག༔ མིང་དང་གཟུགས་སྒྲིབས་ཤིག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ འདུ་བྱེད་སྐྱེངས་སུ་ཆུག་ཅིག༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་འཁྲུགས་སུ་ཆུག་ཅིག༔ ཅེས་པ་རཱུ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡང་བྲི༔ དམོད་པ་ཡང་བརྗོད་ལ༔ གོང་གི་སྲད་བུ་དཀར་པོས་ལེགས་པར་བཅིངས་ནས༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་གུར་དུ་བཅུག་ནས་ཐར་པའི་གནས་མེད་པར་བསམ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཉེར་གཅིག་གིས་རབ་གནས་བྱས་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང༔ འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ནས་སྲད་བུ་བཀྲོལ་ལ་སྔར་བཞིན་སྦ༔ རཱུ་པ་དྲི་བཟང་པོའི་
ཆུས་བཀྲུས་ཏེ་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ༔ ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་ནི་གཤིན་རྗེས་འཚེ་བ་ཡང་མྱོས་ཤིང་ཞི་བར་བྱེད་ན༔ གཞན་དག་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས༔ དེས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་རིགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ བཞི་པ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་དབང་དུ་བྱ་

【汉语翻译】
行持之法：何时皈依、发心在前，自身安住于智慧勇识，于心间月轮之上，有字母དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः），从“诸法从缘起（藏文：ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ，梵文天城体：ये धर्मा हेतुप्रभव，梵文罗马拟音：ye dharmā hetuprabhava，汉语字面意思：诸法从因生）”等至“沙门说（藏文：ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：श्रमण ये，梵文罗马拟音：śramaṇa ye，汉语字面意思：沙门说）”围绕，专注其上，并念诵百万遍。之后，取用布所生的线或白色羊毛线，长度为一寻，打上十二个缘起结，念诵缘起心咒千遍加持，并融入字母，不让他人看见。何时需要进行此法，将所要施法对象的 रूप（藏文，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色）用毒药写在纸上，如果知道名字和姓氏也写上，如果不知道，也写上“某地的具有损害心、嗔恨心、暴戾心、有害且黑暗心的人们，愿他们的身体被束缚，愿他们的语言被束缚，愿他们的心意被束缚，愿他们的意识昏迷，愿他们的十二缘起反噬自身，愿他们的力量和神通消散，愿无明黑暗笼罩，愿老死与根源分离，愿生束缚感官，愿五蕴崩溃，愿取夺走光彩，愿贪欲巢穴崩塌，愿感受堕入痛苦，愿触觉根源断绝，愿六处封闭，愿名色隐没，愿意识与根源分离，愿行羞愧，愿十二缘起混乱”，将这些写在 रूप（藏文，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色）的周围，也说出诅咒，用上面的白色线好好地缠绕，放入缘起心咒的帐篷中，观想没有解脱之处，用二十一个缘起心咒加持后，佩戴在自己的身上，从恐惧中解脱后，解开线，像之前一样隐藏起来，用好的香水清洗 रूप（藏文，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色），使其不留痕迹。像这样的行法，甚至能使阎罗王的伤害也昏迷和寂静，更何况是其他人呢？因此，应该努力进行这样的行法。萨玛雅。嘉嘉嘉。༁ྃ（藏文，梵文天城体：༁ྃ，梵文罗马拟音：klom，汉语字面意思：空点月牙音）。那摩 阿里耶 文殊师利（藏文：ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：नम आर्य मंजुश्री，梵文罗马拟音：nama ārya mañjuśrī，汉语字面意思：顶礼圣文殊师利）。第四，依靠十六母音来控制他人。

【英语翻译】
The method of practice: When refuge and bodhicitta have preceded, abide as the wisdom hero yourself. On the moon disc at your heart, there is the letter དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धी, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: धीः). From "All dharmas arise from causes (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ, Devanagari: ये धर्मा हेतुप्रभव, Romanized Sanskrit: ye dharmā hetuprabhava, Literal meaning: All dharmas arise from causes)" etc., to "The Śrāmaṇa says (Tibetan: ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ, Devanagari: श्रमण ये, Romanized Sanskrit: śramaṇa ye, Literal meaning: The Śrāmaṇa says)" surrounding it, focus on that, and recite it a million times. Then, take a thread made of cloth or a white wool thread, one fathom in length, tie twelve knots of dependent origination on it, and bless it by reciting the essence of dependent origination a thousand times, and also infuse the letters, and do not let it be seen by any other being. When the time comes to engage in this practice, write the rūpa (Tibetan, Devanagari: रूप, Romanized Sanskrit: rūpa, Literal meaning: form) of the object to be worked on with poison on paper. If you know the name and surname, write them down, but if you don't know, write "The harmer of such and such a place, possessed of hateful mind, possessed of malicious mind, possessed of violent mind, possessed of harmful and dark mind, may their body be bound, may their speech be bound, may their mind be bound, may their consciousness be intoxicated, may their twelve links of dependent origination turn against themselves, may their power and magical abilities be shattered, may the darkness of ignorance envelop them, may old age and death be separated from their foundation, may birth bind their senses, may the five aggregates collapse, may grasping be deprived of its splendor, may the nest of craving be destroyed, may feeling be cast into suffering, may contact be cut off from its source, may the six sense bases be blocked, may name and form be obscured, may consciousness be separated from its foundation, may action be shamed, may the twelve links of dependent origination be confused." Write these around the edge of the rūpa (Tibetan, Devanagari: रूप, Romanized Sanskrit: rūpa, Literal meaning: form), and also utter curses. Then, bind it well with the white thread from above, put it in the tent of the essence of dependent origination, and think that there is no place of liberation. Consecrate it with twenty-one essences of dependent origination and wear it on your body. After being freed from fear, untie the thread and hide it as before. Wash the rūpa (Tibetan, Devanagari: रूप, Romanized Sanskrit: rūpa, Literal meaning: form) with good fragrant water so that no trace remains. By such a practice, even the harm of Yama is intoxicated and pacified, what need is there to mention others? Therefore, one should strive to engage in such a practice. Samaya. Gya gya gya. ༁ྃ (Tibetan, Devanagari: ༁ྃ, Romanized Sanskrit: klom, Literal meaning: empty dot crescent moon sound). Nama Arya Manjushri (Tibetan: ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི, Devanagari: नम आर्य मंजुश्री, Romanized Sanskrit: nama ārya mañjuśrī, Literal meaning: Homage to Noble Manjushri). Fourth, to control others by relying on the sixteen vowels.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ རང་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨ་ཨཱ༔ མིག་གཉིས་ལ་ཨི་ཨཱི༔ སྣ་ལ་ཨུ་ཨཱུ༔ ལྕེ་ལ་རྀ་རཱྀ༔ རྣ་བ་གཉིས་ལ་ལྀ་ལཱྀ༔ སྙིང་ལ་ཨེ་ཨཻ༔ ལག་པ་གཡས་གཡོན་ལ་ཨོ་ཨཽ༔ གསང་སྒོ་ལ་ཨཾ༔ སྲིན་ཞལ་ལ་ཨཿརྣམས་དམིགས་ལ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ ཞེས་པ་ལ་ཁྲིའི་བཟླས་པ་ཐེམས་པར་བཟླ༔ དེ་ཉིད་ཐེམས་ནས་གང་དབང་དུ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་མདུན་དུ་གསལ༔ རང་གི་གནས་སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་ཡིག་འབྲུ་དངོས་འདྲ་བ་རེ་རེ་ཁ་དོག་དམར་བ་དབྱིབས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས༔ དམིགས་ཡུལ་གྱི་གནས་སོ་སོ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཁོའི་ཚེ་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་
སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས༔ རང་ཉིད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་གཟི་མདངས་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་དམིགས་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ཆེ་གེ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་ཡན་བཟླས་པས་དམིགས་ཡུལ་གང་ལ་བྱས་པ་དབང་དུ་འགྱུར༔ ཚུལ་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ནི༔ ཟླ་བ་ཉ་ལ་བབ་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཡང་བྱས་པས་མཆོག་ཏུ་ཤིས་སོ༔ དབང་དུ་གྱུར་པས་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པ་དང༔ གནས་སུ་བསྐྱལ་ཏེ་འཇམ་དཔལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བཀོད་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ལྔ་པ་ཀཱ་ལི་སོ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བར་འདོད་པ་ན༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ དུས་ཚོད་ཡར་ཚེས་གཟའ་སྐར་དར་ཞིང་ཤིས་པ་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ལ༔ ས་བཟང་པོའི་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་བའི་ངོས་ལ་མཎྜལ་དབུས་སུ་པད་འདབ་བཞི་པའི་ཕྱི་རོལ་སུམ་ཅུ་ལ༔ ཀཱ་ལི་གསལ་ཡིག་སོ་ལྔ་དབུས་ནས་བཟུང་སྟེ་བཀོད་པ་རེ་ཁཱ་དཀར་པོས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པ༔ བ་དང་འབྲི་
ལས་བྱུང་བའི་འོ་མར༔ སྙིང་པོ་རཏྣ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ༔ དྲི་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་བླུགས་པ་ལ་སོགས་ཏེ༔ རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་དང་བཅས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བྱས༔ དཔག་བསམ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ངམ༔ ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོའི་ཁ་རྒྱན་དང༔ དར་རས་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པས་མགུལ་དཀྲིས་བྱས་ལ་བཞག༔ མཆོད་པ་ལྔས་བསྐོར་བར་བཤམས་ནས༔ རང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བཏབ་ལ༔ བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྱ༔ བུམ་པ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པའི་ངང་ལ

【汉语翻译】
嗡(藏文)，皈依发心先导后，自身观为文殊智慧勇识，于顶轮观想阿阿（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 a ā，汉语字面意思），双眼观想伊伊（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 i ī，汉语字面意思），鼻观想乌乌（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 u ū，汉语字面意思），舌观想热热（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 ṛ ṝ，汉语字面意思），双耳观想勒勒（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 ḷ ḹ，汉语字面意思），心观想诶爱（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 e ai，汉语字面意思），左右手观想哦奥（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 o au，汉语字面意思），密处观想昂（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 aṃ，汉语字面意思），兽口观想啊（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 aḥ，汉语字面意思），如是观想，阿阿（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 a ā，汉语字面意思），伊伊（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 i ī，汉语字面意思），乌乌（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 u ū，汉语字面意思），热热（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 ṛ ṝ，汉语字面意思），勒勒（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 ḷ ḹ，汉语字面意思），诶爱（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 e ai，汉语字面意思），哦奥（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 o au，汉语字面意思），昂啊（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 aṃ aḥ，汉语字面意思），念诵此等，念诵百遍。彼等念诵后，所欲自在之物于前明观，自身各处之字，各各发出与字形相同，红色如铁钩之光，从所观想处开始，将其寿命、福德、权势与财富、光彩与威严、力量与神通，身语意三不由自主地勾摄融入自身，观想自身寿命、福德、威严等圆满兴盛增长，于十六母音之后念诵 且给 巴 香 咕汝 耶 昂 咕夏 杂 吽 吽（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵千遍以上，则所观想之物皆能自在。此等仪轨，于每月初一之时屡屡行之，则最为吉祥。获得自在后，所欲之事皆能成就，并将其安置于文殊之果位。萨玛雅，印印印。嗡（藏文）！那摩阿雅曼殊师利（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！第五，若欲依三十五尊黑文殊延寿，则皈依发心先导后，于时辰吉日良辰吉时，前往吉祥悦意之处，于良地上，于箭长之台面上，于坛城中央，于四瓣莲花之外的三十处，书写三十五尊黑文殊之明咒字，以白线书写，中央放置无裂缝之珍宝瓶，以牛、母牛所出之乳，内装五宝精髓、五谷、五药、五香、五甘露等，并加入长流水，将宝瓶注满。以如意果树或吉祥草束为顶饰，并以丝绸等完整无缺之物缠绕瓶颈。陈设五供围绕，自身明观为智慧勇识，尽力念诵。于自性空性中，将宝瓶以 स्वाभाव（梵文天城体，svabhāva，自性）清净

【英语翻译】
Oṃ. Having preceded with refuge and generating bodhicitta, visualize yourself as Mañjuśrī Jñānasattva. At the crown of the head, visualize A Ā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: a ā, Literal Chinese meaning). At the two eyes, visualize I Ī (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: i ī, Literal Chinese meaning). At the nose, visualize U Ū (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: u ū, Literal Chinese meaning). At the tongue, visualize Ṛ Ṝ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: ṛ ṝ, Literal Chinese meaning). At the two ears, visualize Ḷ ḹ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: ḷ ḹ, Literal Chinese meaning). At the heart, visualize E AI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: e ai, Literal Chinese meaning). At the right and left hands, visualize O AU (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: o au, Literal Chinese meaning). At the secret place, visualize Aṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal Chinese meaning). At the animal mouth, visualize Aḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: aḥ, Literal Chinese meaning). Visualize these, and recite A Ā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: a ā, Literal Chinese meaning), I Ī (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: i ī, Literal Chinese meaning), U Ū (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: u ū, Literal Chinese meaning), Ṛ Ṝ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: ṛ ṝ, Literal Chinese meaning), Ḷ ḹ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: ḷ ḹ, Literal Chinese meaning), E AI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: e ai, Literal Chinese meaning), O AU (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: o au, Literal Chinese meaning), Aṃ Aḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: aṃ aḥ, Literal Chinese meaning) a hundred times. After reciting these, visualize the object to be controlled clearly in front. From the letters at each place of your own body, emanate letters identical to the original letters, red in color and shaped like iron hooks. Starting from each place of the object of visualization, hook and draw in their life, merit, power and wealth, splendor and majesty, strength and magical abilities, the three doors of body, speech, and mind, involuntarily into yourself. Visualize that your own life, merit, splendor, etc., are fully flourishing and increasing. At the end of the sixteen vowels, recite Che ge ba sham kuru ye am kusha jah hring hring (Tibetan, Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) a thousand times or more. Then, whatever object is visualized will be under your control. The application of these methods is most auspicious when done repeatedly on the first day of the month. Having gained control, all desired purposes will be accomplished, and it will be arranged to transport them to the state of Mañjuśrī. Samaya. Seal, seal, seal. Oṃ! Nama Ārya Mañjuśrī (Tibetan, Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Fifth, if you wish to extend life based on the thirty-five Kālīs, then having preceded with refuge and generating bodhicitta, at an auspicious time when the days are waxing and the planets and stars are flourishing and auspicious, go to a place that is auspicious and delightful. On a platform of good earth, on a surface the length of an arrow, in the center of the maṇḍala, outside the four-petaled lotus, in thirty places, write the thirty-five Kālī clear mantra syllables, starting from the center, written with white lines. In the center, place a precious vase without cracks, filled with milk from cows and female yaks, containing the essence of the five jewels, the five grains, the five medicines, the five fragrances, and the five amṛtas, etc., and fill the vase with continuously flowing water. Adorn the top with a wish-fulfilling tree or a bunch of kuśa grass, and wrap the neck with undamaged silk and other complete items. Arrange the five offerings around it, and visualize yourself as Jñānasattva, and recite as much as possible. Within the state of purifying the vase as empty with Svabhāva (Devanagari, svabhāva, self-nature).

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ༔ བུམ་རྫས་དྷཱིཿལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་དགུག་གཞུག་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པའི་མཐར༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ སོགས་ནས༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཞེས་པ་དམིགས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དྲངས་ཏེ༔ བུམ་ནང་གི་ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལ་སེམས་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཁྲི་ཐེམས་པར་བཟླ༔ ཐུན་བར་དུ༔ ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བུམ་ཅོལ་ནས་དཀར་ནར་གྱིས་བྱུང་བས་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་
མར་བབས་པས༔ ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་མེར་གྱིས་གང་ཞིང་ལུས་ཆགས་འཇིག་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་དམིགས༔ གྲུབ་ནས་བུམ་ཆུས་ལུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང༔ ཁོང་དུ་ཡང་འཐུང༔ གཞན་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ དྲུག་པ་རེའུུ་མིག་ཞེ་དགུའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕ་རོལ་གྱི་རིག་སྔགས་བཟློག་པ་ནི༔ མཐིང་ཤོག་མཐོ་གང་པ་གཅིག་ལ༔ གསེར་གྱི་རེའུ་མིག་ལིང་ཚེ་ཞེ་དགུ་པའི་ནང་དུ་ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བ་ཙ༔ སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ༔ ཞེས་པ་དབུ་ཅན་དུ་བྲིས་པ་དེ་ཉིད་གཞི་མ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བཏབ་ལ༔ བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྱ༔ ཙཀྲ་མི་དམིགས་པ་ལས༔ རེའུ་མིག་གཞལ་ཡས་ཁང་རེ་རེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེ་ཞིང་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་ལ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ སྔགས་
གོང་མ་ཉིད་ཁྲི་ཐེམས་པར་བཟླས་པའི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཡང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ༔ ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡིག་འབྲུར་གསལ༔ ཙཀྲ་དར་སྣ་ཚོགས་པས་དྲིལ་ཏེ་སྔགས་པ་དམ་ཉམས་ཀྱིས་མ་རེག་པར་བྱས་ལ་ལུས་ལ་གདགས༔ དེ་ཡི་སྦྱོར་བས་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་རིག་སྔགས་བྱད་ཟོར་མཐའ་དག་པས་མི་ཚུགས་ཤིང༔ ཕར་ལ་འཇོམས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ འདིའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི༔ མཚན་ཡང

【汉语翻译】
舍！从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，于宫殿之中，从瓶之物（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）中生起智慧勇识。于迎请、勾招、安住、供养、赞颂之后，从（藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང，梵文天城体：क ख ग घ ङ，梵文罗马拟音：ka kha ga gha ṅa，汉语字面意思：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང）等，至（藏文：ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ，梵文天城体：श ष स ह क्ष，梵文罗马拟音：śa ṣa sa ha kṣa，汉语字面意思：ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ）之观想中，放射光芒，从一切善逝之心间，引来加持之甘露流，对瓶中之神和字，心专注而诵念，念诵满十万遍。于座间，神和字化为光之甘露。从瓶颈中，以白线出现，从自己顶门梵穴降下，身体全部充满不死甘露之水，观想身体成为无生灭之金刚身。成就后，用瓶水沐浴身体，也饮于腹中。其他后续之事全部共同行之。以如是之修法，获得寿命持明。萨玛雅！嘉嘉嘉！隐秘！交付！珍藏！卡汤！达提姆！（藏文：༁ྃ，梵文天城体： ，梵文罗马拟音： ，汉语字面意思：）！那摩阿雅曼殊师利！第六，依靠四十九方格之修法，遣除他方之明咒：于一张高一拃之蓝色纸上，用金书写四十九方格之格子，其中书写（藏文：ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a a sarva ta thāgata hṛdaya hara hara oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：）！巴嘎万嘉纳木日德瓦给夏瓦玛哈瓦匝！萨瓦达玛嘎嘎那阿玛拉苏帕日修提达玛达度嘉纳嘎巴阿！（藏文：སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva dharmā gaganā amala su pariśuddhe dharma dhātu jñāna garbha ā，汉语字面意思：）以有头字体书写，将其置于白色底座之上，自己明观为文殊智慧勇识，尽力念诵。从不观想坛城，于方格宫殿之每一格中央，各生起一字，迎请无数圣文殊智慧勇识而融入。将以上咒语念诵满十万遍后，再以缘起心咒加持一百零八遍。神众化光，明观为字。以各种颜色的绸缎包裹坛城，不让破戒之咒师触碰，佩戴于身上。以此修法，他方人与非人之明咒、诅咒全部无法侵入，且具有摧毁对方之能力。因此，应精进于此修法。萨玛雅！嘉嘉嘉！隐秘！交付！珍藏！这些之征相是，征相也

【英语翻译】
Ḥ! From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), within the palace, from the vase substance (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धी, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable), generate the wisdom being. After inviting, summoning, stabilizing, offering, and praising, from (Tibetan: ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང, Sanskrit Devanagari: क ख ग घ ङ, Sanskrit Romanization: ka kha ga gha ṅa, Chinese literal meaning: ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང) etc., to (Tibetan: ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ, Sanskrit Devanagari: श ष स ह क्ष, Sanskrit Romanization: śa ṣa sa ha kṣa, Chinese literal meaning: ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ), from this visualization, radiate light, and from the hearts of all Sugatas, draw the stream of blessing nectar, focusing the mind on the deities and syllables within the vase, recite ten thousand times. During the session, the deities and syllables dissolve into light nectar. From the vase's spout, a white thread emerges, descending from the Brahma aperture at the crown of one's head, filling the entire body with the water of immortal nectar, visualizing the body transforming into an indestructible Vajra body. Upon accomplishment, bathe the body with the vase water and also drink it. All other subsequent actions should be performed in common. Through such practice, one attains the Vidyadhara of longevity. Samaya! Gya Gya Gya! Secret! Entrust! Treasure! Khatam! Dhatim! (Tibetan: ༁ྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)! Nama Arya Manjushri! Sixth, based on the practice of the forty-nine squares, reversing the mantras of others: On a blue paper one span high, inscribe forty-nine squares with gold, within which write (Tibetan: ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a a sarva ta thāgata hṛdaya hara hara oṃ hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning:)! Bhagavan Jñana Murti Vagiśvara Maha Vaca! Sarva Dharma Gagana Amala Su Pariśuddhe Dharma Dhatu Jñana Garbha A! (Tibetan: སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva dharmā gaganā amala su pariśuddhe dharma dhātu jñāna garbha ā, Chinese literal meaning:) Write this in capital letters and place it on a white base. Visualize oneself as Manjushri Wisdom Being and recite as much as possible. Without visualizing the mandala, in the center of each square palace, generate each syllable as Arya Manjushri Wisdom Being, invite countless beings and absorb them. After reciting the above mantra ten thousand times, consecrate the essence of dependent origination one hundred and eight times. The assembly of deities dissolves into light, manifesting as syllables. Wrap the mandala with various colored silks, ensuring that it is not touched by a vow-breaking mantra practitioner, and wear it on the body. Through this practice, the mantras and curses of other humans and non-humans cannot penetrate, and it possesses the power to destroy the opponent. Therefore, one should strive in this practice. Samaya! Gya Gya Gya! Secret! Entrust! Treasure! The signs of these are, the signs also

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དག་པར་བརྗོད་པ་ལ༔ རབ་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་བར་སྣང་ལ་དངོས་སུ་མཐོང་བར་འགྱུར༔ འབྲིང་ལུས་ཤིང་བལ་ལྟར་ཡང་ཞིང་དྲི་བཟང་པོའི་ངད་པ་ཆིལ་ཆིལ་འབྱུང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་འབྱུང་བ་བརྗོད་ལས་འདས་པས་རིག་པས་དཔྱད་དོ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི༔ རང་གི་རྣམ་ཤེས་འཁྲུག་ལ་ཁད་པ་དང༔ སྣང་ཡུལ་འཁོར་བ་དང༔ ལུས་རེངས་པ་འབྱུང༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི༔ དགོས་མེད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་དང༔ ཆགས་པའི་བློ་དང་བྲལ་བ་དང༔ སྣང་བ་ལ་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་འབྱུང༔ ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་ལ་
ནི༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ རང་ལུས་མི་སྣང་བ་སྙམ་བྱེད་པ་དང༔ དབང་པོའི་སྟོབས་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང༔ རེའུ་མིག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི༔ གཡུལ་འགྱེད་པ་དང༔ ཤིང་བཅད་པ་དང༔ སྟོབས་འགྲན་པས་རང་རྒྱལ་བ་དང༔ མཚོན་རྣོན་པོ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་གཞན་འཇོམས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང༔ མདོར་ན་རྟགས་དང་མཚན་མའི་རྣམ་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་སྟེ༔ ཕལ་ཆེར་སྐྱེས་བུ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་རིག་པས་དཔྱད་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ བརྡ་ཐིམ༔
༈ གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ལས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་ཕྲན་ལྔ་སྟོན་པ་ལས༔ དང་པོ་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྔོན་དུ་བྱ༔ ཁྱད་པར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་འཐིབ་པོ་རྣམས་བསལ་ལ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ལ་བཀོད༔ དེའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་བསྒྲུབ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དར་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ནས༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པ་དང༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པར་དམིགས་པའི་ངང་ལས༔ བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དཀར་ཞིང་ཡངས་པ༔ ཙནྡན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོའི་དྲི་བསུང་དང་ལྡན་པ༔ མཐའ་ནེའུ་གསིང་མར་གང་བ་གམ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུས་བརྒྱན་པའི་སྟེང་ན༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་ཞིང༔ གླང་པོ་ཆེ་དང་འདོད་འཇོ་སྣ་ཚོགས་གནས་པ༔ མཚོའི་ནང་ན་ལྷ་དང་མིའི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཀྲམ་པའི་སྟེང་ན༔ ཆུ་བྱ་དུ་མས་སྐད་སྙན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སུ་སྒྲོག་པས་བརྒྱན་པ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ༔ པཾ་ལྗང་སེར་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ༔ ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་དབེན་
པ༔ ཡལ་ག་དང་ལོ་འདབ་ཐམས་ཅད་བཻ་ཌཱུརྱ་ལྟར་གསལ་བ་ལས་ཀྱང་གསེར་སྦྱངས་དབུར་མའི་མདོག་ལྟར་འོད་འཕྲོ་ཞིང་ཡལ་འདབ

【汉语翻译】
说清净时，上等文字的组合在虚空中真实显现，中等身体像棉花一样轻盈，散发出芬芳的香气，下等在梦中显现，无法言说，用智慧去观察。修持缘起心要时，自己的心识几乎要错乱，显现的对境是轮回，身体僵硬。修持阿里的十六个音时，不必要的念头在相续中产生，远离贪恋的念头，远离将显现执着为实有的相。修持嘎里的音时，日月升起，感觉自己的身体消失，感官的力量增长等等。修持表格时，发生战斗，砍伐树木，比试力量自己获胜，手持锋利的武器摧毁他人等等。总之，征兆和相的种类不可估量，大多数有智慧的人应该用智慧去观察。萨玛雅，嘉嘉嘉，手印融入，手印融入。

然后，从童子莲花中开示根本的修法和五种分支事业：首先，以四无量心等作为皈依的前行，特别是为了消除所有众生愚痴的黑暗，为了使智慧的光芒无偏地增长而使用。为此，我发愿修持圣童子莲花，生起一刹那菩提心。然后，念诵“梭巴瓦比须迭，萨瓦达玛，梭巴瓦须多杭”（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：स्वभावविशुद्धेः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：svabhāva viśuddheḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，自性清净，一切法，自性清净我），以及观想包含显有轮回涅槃的一切法皆为空性无我的状态中，从邦(藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水大种子字)中，出现白色而广阔的甘露之海，具有檀香蛇心般的香气，周围装饰着像填满或堆积着新鲜酥油般的嫩草，其上铺满了各种珍宝，栖息着大象和各种如意宝，海中散布着各种天人和人间的花朵，许多水鸟发出无法估量的美妙声音，作为佛法的音调来装饰。在这样的中央，从邦(藏文：པཾ་，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，水大种子字)中，生出绿黄色的莲花茎，非常美丽而僻静，所有的树枝和树叶都像琉璃一样清澈，甚至比精炼黄金的颜色还要闪耀，树枝和树叶

【英语翻译】
When speaking of purity, the assembly of superior letters will actually appear in the sky; the intermediate body will be as light as cotton, and a fragrant scent will waft; the inferior will appear in dreams, which is beyond words, and should be examined with intelligence. When practicing the essence of dependent origination, one's own consciousness is about to be disturbed, the object of appearance is samsara, and the body becomes stiff. When practicing the sixteen vowels, unnecessary thoughts arise in the continuum, one is separated from the mind of attachment, and one is separated from the characteristics of grasping appearances as real. When practicing the 'ka' vowels,
the sun and moon rise, one feels that one's own body disappears, the power of the senses increases, and so on. When practicing the table, battles occur, trees are cut down, one competes in strength and wins, one holds sharp weapons in one's hands and destroys others, and so on. In short, countless kinds of signs and characteristics occur; for the most part, intelligent individuals should examine them with intelligence. Samaya. Gya Gya Gya. Mudra dissolves. Mudra dissolves.

Then, from the Youthful Lotus, the root practice and five branch activities are taught: First, taking refuge with the four immeasurables, etc., as a preliminary. In particular, it is used to dispel the thick darkness of ignorance of all sentient beings, and to increase the light of wisdom impartially. For this purpose, I will practice the Noble Youthful Lotus, generating a single moment of bodhicitta. Then, recite "Svabhava vishuddheḥ sarva dharmaḥ svabhava śuddho 'haṃ" (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: स्वभावविशुद्धेः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहं, Sanskrit Romanization: svabhāva viśuddheḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, meaning: purity of nature, all dharmas, purity of nature I), and in the state of contemplating that all dharmas included in appearance, existence, samsara, and nirvana are empty and without self, from bam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, water element seed syllable), a white and vast ocean of nectar arises, possessing the fragrance of sandalwood snake heart, surrounded by fresh butter filling or piling up like tender grass, upon which various jewels are spread, elephants and various wish-fulfilling jewels reside, various flowers of gods and humans are scattered in the ocean, and many water birds emit immeasurable beautiful sounds, adorning it as the sound of the Dharma. In the center of such, from pam (Tibetan: པཾ་, Sanskrit Devanagari: पं, Sanskrit Romanization: paṃ, water element seed syllable), a green-yellow lotus stem arises, extremely beautiful and secluded,
all the branches and leaves are as clear as lapis lazuli, even more radiant than the color of refined gold, the branches and leaves

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་པའི་དབུས་སུ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རྒྱས་པའི་གེ་སར་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ལྟར་འཕྲོས་པའི་སྟེང་ན༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་དབུས་སུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏི་མུག་གི་སྒྲིབ་པའི་འཐིབ་པོའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་སྐུ་མདོག་རབ་ཏུ་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་གྱེས་པའི་སྟེང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་པོ་ཏི་འཛིན་ཅིང༔ རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གདངས་པ༔ ཞལ་འཛུམ་ཞིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཙམ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་མདངས་རྒྱས་ཤིང་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསྒོམས་
པའི་སྙིང་གི་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་དྲུག་པ་ལྟེ་བར་ཨ་དཀར་པོས་མཚན་པ༔ རྩིབས་དྲུག་ལ་མདུན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་བཀོད་ལ༔ འཁོར་ལོ་ལ་ཡས་མར་ལ་མ་རེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གཡས་ལ་ཡིག་འབྲུ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཅིང༔ མ་རིག་པའི་སྨག་རུམ་དང་ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་སངས་དག་པར་བསམ་ཞིང༔ ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ ཞེས་འབུམ་ཚོ་དྲུག་བཟླས་པ་ནི་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པའོ༔ ཟླ་བ་གཅིག་གི་བསྙེན་པ་ནི་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པའོ༔ ཞལ་མཐོང་ཞིང་གསུང་ཐོས་པའམ༔ གཞན་ཡང་པོ་ཏི་དང་མཚོན་རྣོན་པོ་ངར་ཅན་ཐོགས་པ་དང༔ མེ་ཏོག་བཏུས་པ་དང༔ མར་མེ་གཏམས་པ་དང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ དར་ཕྱར་ཞིང་རོལ་མོ་འབུད་འཁྲོལ་བྱེད་པ་དང༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་བ་དང༔ སྤོས་སྒྲིལ་བསྲེག་བྱེད་པ་དང༔ ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང༔ ལུས་ལ་མེ་འབར་བ་དང༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་གྲུ་གཟིངས་བཅས་ནས་ཕྱིན་པའམ༔ ཟམ་པ་ལ་སོགས་ཏེ་ཆུ་ལས་བརྒལ་བ་དང༔ གོས་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་གོན་པ་ལ་སོགས་ཏེ༔ ལྟས་བཟང་པོ་
རྨིས་ན་མཚན་མའི་བསྙེན་པའོ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བར་སྐབས་ཐུན་གྱི་མགོ་མཇུག་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་ཡོན་ཆབ་དང

【汉语翻译】
རྒྱས་པའི་དབུས་སུ༔ 在广阔的中央，莲花八瓣盛开，从花蕊中散发出藏红花般的色彩，在其上方，ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为满月的月轮，在月轮中央，自己的心性化为白色的ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，从中散发出如星光般无数的光芒，供养圣众，净化所有众生的愚痴之障，安置于智慧之光明中，光芒收摄，完全融合，自身化为圣妙吉祥童子，身色极为洁白，具有闪耀的光彩，一面二臂，右手施予胜施印，左手持乌巴拉花的茎，于心间，在与耳齐平处盛开，其上持有智慧波罗蜜多十万颂的经函，以极为喜悦的眼神注视，面带微笑，双足跏趺而坐，以丝绸和各种珍宝严饰，观想为年方十六，光芒四射，
于心尖向上之处的中央，有白色六辐轮，中央以白色ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字标示，从前方开始，在六辐上书写ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ（藏文：ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ，梵文天城体：ओṃ वाकये दं नम，梵文罗马拟音：oṃ vākye daṃ nama，汉语字面意思：嗡，语自在，赐予，顶礼）六字，观想轮子以上下不相触的方式右旋。然后，轮子向右，文字向左旋转，观想无明的黑暗和生生世世的业障全部清净，念诵ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ（藏文：ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ，梵文天城体：ओṃ वाकये दं नम，梵文罗马拟音：oṃ vākye daṃ nama，汉语字面意思：嗡，语自在，赐予，顶礼）六十万遍，这是数量的念诵。一个月的念诵是时间的念诵。面见本尊，听到声音，或者，见到其他好的征兆，如手持经函和锋利的武器，采摘鲜花，点燃酥油灯，日月升起，扬起经幡，吹奏乐器，饮用墨汁，焚烧线香，在空中飞行，身体燃烧火焰，乘坐大船渡过大河，或者通过桥梁等渡过水面，穿着洁白的衣服等等，
梦到好的征兆，是梦兆的念诵。如此，在念诵修持的间隙，在每一座的开始和结束时，念诵ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत आर्य मंजुश्री सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ārya mañjuśrī saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā，汉语字面意思：嗡，所有如来，圣妙吉祥，及其眷属，领受供品，梭哈），以此供养供水，

【英语翻译】
In the midst of vastness, upon a lotus with eight blooming petals, radiating like the saffron-colored filaments, above that, from the letter ཨ་（Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A）, a lunar disc of the full moon arises, and in the center of the moon disc, one's own mind transforms into a single white letter ཨ་（Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A）, from which emanate immeasurable rays of light like strings of stars, offering to the noble ones, purifying the thick veils of obscuration of ignorance of all sentient beings, placing them in the light of wisdom, the rays gather back and completely merge, transforming oneself into Noble Youthful Mañjuśrī, with a body color that is extremely white and possesses a radiant glow, one face and two arms, the right hand bestowing the supreme giving mudra, the left hand holding the stem of an utpala flower at the heart, blooming at the level of the ears, upon which rests the Prajñāpāramitā in One Hundred Thousand Verses, gazing with eyes wide open in great delight, smiling, seated in the vajra posture, adorned with silk and various precious jewels, contemplating as being around sixteen years of age, radiating and emanating rays of light.
In the center of the heart, with its tip pointing upwards, is a white six-spoked wheel, marked in the center by a white letter ཨ་（Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A）, starting from the front, on the six spokes are written the six syllables ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ（Tibetan: ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वाकये दं नम, Sanskrit Romanization: oṃ vākye daṃ nama, Literal Chinese meaning: Om, Speech-Free, Giving, Homage）, contemplating the wheel turning to the right without touching above or below. Then, the wheel turns to the right, and the letters turn to the left, contemplating the darkness of ignorance and all the karmic defilements of lifetimes being completely purified, reciting ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ（Tibetan: ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वाकये दं नम, Sanskrit Romanization: oṃ vākye daṃ nama, Literal Chinese meaning: Om, Speech-Free, Giving, Homage） six hundred thousand times, this is the recitation of quantity. Recitation for one month is the recitation of time. Seeing the face of the deity and hearing the voice, or, seeing other good omens, such as holding scriptures and sharp weapons, picking flowers, lighting butter lamps, the sun and moon rising, raising banners, playing music, drinking ink, burning incense, flying in the sky, the body burning with flames, crossing a great river on a large boat, or crossing water by means of bridges, etc., wearing clean white clothes, etc.,
dreaming of good omens is the recitation of signs. Thus, in the intervals of recitation and accomplishment, at the beginning and end of each session, reciting ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत आर्य मंजुश्री सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata ārya mañjuśrī saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Noble Manjushri, together with retinue, receive the offering, Svaha）, offering water.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གོང་མའི་མཐར༔ པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དང༔ དྷཱུ་པེ༔ བདུག་སྤོས༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ མར་མེ༔ གནྡྷེ༔ དྲི་ཆབ༔ ནཻ་ཝིདྱ༔ ཞལ་ཟས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་མཐར་མཎྜལ་ཡང་འབུལ༔ ཐུན་གྱི་བར་སྐབས་སུ༔ མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཚར་རེ་ཡང་བཀླག༔ བསྟོད་པ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བས་ཀྱང་བསྟོད༔ འདོད་པའི་དོན༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཁྱེད་ཀྱི་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ༔ མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བདག་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་འོག་དམ་པར་ཚུད་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་རིག་པའི་མུན་པ་སངས་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མོས་གུས་གདུང་སེམས་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་བཏབ་
པའི་དུས་སུ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་བསྐྱེད་ལ༔ རང་ཉིད་ཐ་མལ་པའི་གཟུགས་སུ་བྱ༔ ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བྱ༔ མཚན་མ་བྱུང་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་ཕྲན་ལྔ་ལས༔ ཉེས་བྱས་འཇོམས་པའི་ལས་ཕྲན༔ ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པ༔ ངག་བཀྲོལ་བ༔ གཞན་དང་རྩོད་པ་བྱ་བ༔ མཱ་ཤ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་སྦྱོར་དང་ལྔའི་དང་པོ་ཉེས་བྱས་འཇོམས་པ་ནི༔ རང་ཉིད་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་མངོན་རྟོགས་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་གི་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་རྩེ་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་དྲུག་པ༔ ལྟེ་བ་ཨས་མཚན་པ་རྩིབས་དྲུག་ལ་མདུན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ༔ ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ ཞེས་དཀར་ཧྲང་ངེ་བཀོད་ལ་འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་འཁོར༔ ཡིག་འབྲུ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་དང་མ་རིག་པའི་སྨག་རུམ་ཐམས་ཅད་སངས་སངས་དག་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་དྲག་ཏུ་བསྐོར༔ འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རླུང་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ཀྱི་སོ་ལྟར་རྣོ་བར་བསམ་པས༔ སྙིང་རླུང་དང་ཡིད་འཆུས་ཞི༔ བློ་དང་ཤེས་རབ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ དམིགས་པ་
བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཟླས་པ་བྱ༔ གསལ་མིན་མི་གསལ་མིན་པའི་བན་བུན་བྱས་ན་བློ་སྤུན་པོར་འགྱུར༔ ལྟེ་བའི་ཨ་དང་ཟེའུ་འབྲུ་འཁོར་དུ་མི་གཞུག༔ དེ་འཁོར་ན་ཤེས་རབ་སྨྱོན་པར་འགྱུར་ཞིང་ཡ

【汉语翻译】
上面的最后：布施班扎 贝 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此供养鲜花等；度贝：焚香；阿洛给：灯；根德：香水；内威德亚：食物；嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿雅 曼殊师利 萨巴热瓦ra 夏达 布施班扎 贝 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此用音乐等供养的最后，也献上曼扎；在座间时，也念诵一遍《文殊真实名经》；也用《童子莲花》的仪轨来赞颂；所求之事：祈请世尊圣妙吉祥，以您的慈悲心，所作的事业，所知的智慧，摄受我；请让我进入您的庇护之下；请驱散无明的黑暗，让智慧的光芒无处不在地增长；请赐予圆满的智慧；请赐予不忘失的陀罗尼；以虔诚的敬信和恳切的心祈祷之时，观想童子莲花；让自己处于平凡的形象中；像这样进行念诵和修持，直到出现征兆；出现征兆后，就可以用于任何想要的事业；萨玛雅；嘉嘉嘉；五种小事业中，消除罪业的小事业；成就功德；开启语言；与他人争论；依赖玛沙的作业，五种中的第一种是消除罪业：自己像从显现证悟的童子莲花中生出一样观想，在心间顶端向上竖立的顶端中央，有一个六辐白色法轮；中心以阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字为标志，从前方开始顺时针方向在六个辐条上，写上嗡 巴给 当 纳玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白色闪亮，法轮顺时针旋转；文字逆时针旋转，这样观想，生生世世的业障、罪障和无明的黑暗全部消除干净，然后念诵；而且法轮要猛烈旋转；观想法轮的所有顶端都像风磨利刃一样锋利；这样心气和意识紊乱就会平息；智慧和知识将会增长和发展；在观修目标时，在空性的状态中念诵；如果观想成既不清晰也不模糊的朦胧状态，智慧就会变得迟钝；不要将肚脐的阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字和花蕊放入旋转中；如果旋转，智慧就会变得疯狂，并且会

【英语翻译】
At the end of the above: puṣpaṃ pratīccha ye svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning), offering flowers etc. with this; dhūpe: incense; āloke: light; gandhe: perfume; naivedya: food; oṃ sarva tathāgata ārya mañjuśrī saparivāra śabda pratīccha ye svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning), at the end of offering with music etc., also offer the mandala; during the session, also recite the "Mañjuśrīnāmasamgīti" once; also praise with the text of "Youthful Lotus"; the meaning of what is desired: I pray that the Bhagavan Arya Manjushri, with your loving compassion, the deeds you have done, and the wisdom you know, will take care of me; please let me enter under your protection; please dispel the darkness of ignorance and let the light of wisdom spread everywhere; please grant perfect wisdom; please grant the dharani of non-forgetfulness; when praying with sincere devotion and earnest heart, visualize the Youthful Lotus; keep yourself in an ordinary form; do the recitation and practice in this way until signs appear; after signs appear, it can be applied to any desired activity; samaya; gya gya gya; among the five minor activities, the minor activity of destroying misdeeds; accomplishing qualities; opening speech; arguing with others; relying on the activity of Masha, the first of the five is the destruction of misdeeds: visualize yourself as if born from the Youthful Lotus that has manifested enlightenment, in the center of the top of the heart pointing upwards, there is a white six-spoked wheel; the center is marked with the letter A (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning), starting from the front and clockwise on the six spokes, write oṃ bā kye daṃ nama (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) white and shining, the wheel rotates clockwise; the letters rotate counterclockwise, thus contemplating that the karmic obscurations, sins, and the darkness of ignorance of all lifetimes are completely cleared away, and then recite; moreover, the wheel should rotate vigorously; contemplate that all the tips of the wheel are as sharp as the edge of a wind-sharpened razor; thus the heart wind and mental confusion will subside; wisdom and knowledge will grow and develop; when meditating on the object, recite in the state of emptiness; if you visualize a hazy state that is neither clear nor unclear, wisdom will become dull; do not put the letter A (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) of the navel and the stamen into rotation; if it rotates, wisdom will become crazy, and will

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིད་གཟུང་མེད་པར་འགྱུར༔ ཡིག་འབྲུ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་པས་བློ་གསལ་ཡིད་འཛིན་བཟང་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རང་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་པདྨ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ འོད་ཟེར་གཉིས་པ་འཕྲོས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ རང་གི་ལྕེ་པདྨ་དཀར་པོའི་སྟེང་གི་ཨ་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཨ་དཀར་པོས་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་ངག་གི་ནུས་པ་འཕེལ་ཞིང་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ངག་བཀྲོལ་བ་ནི༔ གྲིབ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ངག་ལ་ཉེས་པའི་
ལས་དིག་ལྐུགས་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན༔ རང་ཉིད་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་སུ་གནས་པའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཉེས་པའི་ངོ་བོ་ཀཾ་ནག་པོ་གཅིག་བསམ༔ མགྲིན་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་གི་ལྟེ་བར་ཡཾ་གཅིག་བསམ༔ འཁོར་ལོ་གཡས་ལ་ཡིག་འབྲུ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང༔ མགྲིན་པའི་རཾ་ལ་ཕོག༔ རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་དམར་ལྷབས་སེ་བྱུང་སྟེ༔ ལྕེའི་ཀཾ་ནག་པོ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པས་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཚིག་ཅིང་ཡེ་མི་གནས་པར་དམིགས་ལ༔ ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམས་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ངག་གིས་མི་ནུས་པ་བྱུང་ན་ཡིད་ཀྱིས་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བྱས་པས་ངག་གི་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ་ནས༔ ངག་ཚངས་པའི་དབྱངས་སམ་མིའམ་ཅིའི་བུ་མོའི་མགྲིན་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཞན་དང་རྩོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ རང་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བའི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ལ༔ རལ་གྲི་སྔོན་པོ་ཡུ་བ་ལ་ཨཿས་མཚན་ཅིང་གྲི་རྩེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་སྙིང་གར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ་ལ་ཕོག་པས་རྡོ་ཁབ་ལེན་ལ་
ལྕགས་འདུས་པ་བཞིན་ཚུར་འདུས་རལ་གྲིའི་སོ་ལ་ཐིམ༔ དེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཁོའི་ཤེས་རབ་རང་གི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པར་བསྒོམ༔ གྲི་རྩེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཆད༔ ཕྱིར་རྒོལ་བའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཕོག་པས་ལྕེ་ཐུལ་གྱིས་ཚིག་པར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་རང་རྩོད་པ་ལས་མི

【汉语翻译】
不会失去忆持。观想所有字母和轮等等都具有非常洁白的光彩，将会变得聪慧，忆持良好。萨玛雅。嘉嘉嘉。吽。第二，成办功德：自身观想为明亮的童子莲花，在舌头上观想一朵白色莲花，莲花上观想一个白色的ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。从那上面发出光芒，迎请所有佛和菩萨到面前。第二次发出光芒，从他们所有人的心间迎请无数智慧的自性白色ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。融入自己舌头白色莲花上的ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中，观想全身充满白色的ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），然后念诵。像这样的修持，能增长语言的能力，获得不忘失的陀罗尼。萨玛雅。嘉嘉嘉。吽。遣除语障：由于鬼神等的影响，导致语言上的过患，出现口吃、哑巴等情况时，自身安住于童子莲花，在舌头上观想一个黑色ཀཾ（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康），作为罪过的自性。在喉咙观想一个红色རཾ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），作为智慧的自性。在心间的六瓣脉轮的中心观想一个ཡཾ（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）。脉轮上的字从右向左旋转，从ཡཾ（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）中生出风。击中喉咙的རཾ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。从རཾ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出智慧的红色火焰，猛烈燃烧，观想舌头上的黑色ཀཾ（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）被烧成灰烬，所有语言的过失都被焚烧殆尽，不复存在。然后观想那个字变成一个白色的ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，并念诵。如果口不能念诵，就用心念诵。这样反复做，就能从语言的过失中解脱出来，声音会变得像梵天的声音，或者像紧那罗女的喉咙一样。萨玛雅。嘉嘉嘉。与他人辩论的方法：自身观想为明亮的童子莲花，在右手拇指上观想一把蓝色的剑，剑柄上标有ཨཿ（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿），剑尖上燃烧着智慧的火焰。从那个ཨཿ（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿）中发出光芒，击中对方心间的智慧自性白色ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），就像磁铁吸引铁一样，聚集过来融入剑的刀刃。观想它融入自己的心中，他的智慧变成自己的朋友。从剑尖发出智慧的火焰，击中对方的舌头，观想舌头被烧成灰烬。这样做，自己就能在辩论中不败。

【英语翻译】
Will not lose retention. By contemplating that all letters and wheels, etc., are endowed with extremely white radiance, one will become intelligent and have good retention. Samaya. Gya gya gya. Hūṃ. Second, accomplishing qualities: Visualize yourself as a clear youthful lotus, and on your tongue, visualize a white lotus flower, and on the lotus, visualize a single white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A). From that, light radiates, inviting all Buddhas and Bodhisattvas to the front. The second ray of light radiates, inviting countless white A's (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A), the essence of wisdom, from the hearts of all of them. As it dissolves into the A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A) on the white lotus on your tongue, contemplate that your entire body is filled with white A's (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A), and then recite. Such practice will increase the power of speech and obtain the dharani of non-forgetfulness. Samaya. Gya gya gya. Hūṃ. Releasing speech: If, due to influences such as defilements, faults of speech such as stuttering or muteness occur, visualize yourself abiding as a youthful lotus, and on your tongue, visualize a single black Kaṃ (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: कं, Sanskrit Romanization: kaṃ, Literal meaning: Kam), as the essence of the fault. In the throat, visualize a single red Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: Ram), as the essence of wisdom. In the center of the six-petaled heart chakra, visualize a single Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal meaning: Yam). As the letters on the chakra rotate from right to left, wind arises from Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal meaning: Yam). It strikes the Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: Ram) in the throat. From Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: Ram), a blazing red flame of wisdom arises, and as it burns the black Kaṃ (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: कं, Sanskrit Romanization: kaṃ, Literal meaning: Kam) on the tongue to ashes, contemplate that all faults of speech are burned away and no longer exist. Then, visualize that letter transforming into a single white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A) and recite. If you cannot recite with your mouth, recite with your mind. By doing this repeatedly, you will be freed from the faults of speech, and your voice will become like the voice of Brahma or the throat of a Kinnara maiden. Samaya. Gya gya gya. The method for debating with others: Visualize yourself as a clear youthful lotus, and on the thumb of your right hand, visualize a blue sword marked with Aḥ (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अः, Sanskrit Romanization: aḥ, Literal meaning: Ah) on the hilt, and the tip of the sword blazing with the fire of wisdom. From that Aḥ (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अः, Sanskrit Romanization: aḥ, Literal meaning: Ah), light radiates, striking the white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A), the essence of wisdom, in the heart of the opponent, and like a magnet attracting iron, it gathers and dissolves into the blade of the sword. Contemplate that it dissolves into your own heart, and his wisdom becomes your friend. From the tip of the sword, the fire of wisdom is emitted, striking the tongue of the opponent, and contemplate that the tongue is burned to ashes. By doing this, you will not be defeated in debate.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་མི་སྲིད་དོ༔ གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་རང་ཉིད་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ མཱ་ཤ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སྲན་མ་དཀར་པོ་མེ་དང་སྣུམ་གྱིས་མ་གོས་ཤིང་སྨིན་ནས་རུལ་སུངས་དང་དྲི་མས་མ་གོས་པ༔ དར་དཀར་པོ་དྲི་མ་དང་ནག་ནོག་མེད་པས་དྲིལ་ལ༔ རང་ཉིད་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་སུ་གསལ་བའི་ལྕེ་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ༔ ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གང་རུང་སྒྲ་གཅན་གྱིས་བསྒྲིབས་ནས་མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱས་ན་མྱུ་གུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྲན་མ་དེ་མིས་མ་མཐོང་ཞིང་མྱུ་གུ་མ་ཆད་པ༔ ར་དཀར་པོའི་འོ་མ་དང༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆུུ་གངས་ལ་ཉི་མ་མ་ཤར་བར་བླངས་པའི་ནང་དུ་ཙནྡན་དཀར་པོ་དང༔ པདྨ་དཀར་པོའི་ལྡེ་གུས་བཏབ་པས་ཕུལ་ཞིང་མིད་ལ༔ ཅི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱ་ཞིང་གསོལ་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ༔ དེའི་མཐུས་ཤེས་རབ་འཕེལ་ཞིང་ལུས་ལ་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་སྲིན་
བུ་མི་འབྱུང་ཞིང་ཚེ་རིང་ནད་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་ཀྱང༔ གྲིབ་དང་རྨེ་བཙོགས་ལ་འཛེམ་ཞིང་སྨྲ་བ་བཅད་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ༔ གཞན་ལ་མི་སྨོད་དད་གུས་བྱ༔ འབྱོར་པས་དཀོན་མཆོག་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ དཀོན་མཆོག་རྟེན་དང་བྲིས་བཅའ་སོགས༔ མཆོད་རྫས་རྙིང་པ་འགོམ་མི་བྱ༔ རྫུན་དང་ཕྲ་མ་གཡོ་སྒྱུ་སྤང༔ ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་འབད་པས་བསྒྲུབ༔ སྒྲུབ་ཚེ་ཤ་ཆང་སྒོག་བཙོང་སྤང༔ བུད་མེད་མཛེ་དང་དཀོར་ཟས་སྤང༔ མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་མཆོད་པའི་རྫས༔ ཇི་སྙེད་འཇམ་དབྱངས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ དེ་མཉེས་ཡིད་སྨོན་གང་འདོད་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ངང་པས་མཚོ་ལས་འོ་མ་ལེན་པ་ལྟར༔ པདྨས་མུན་སེལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ལས༔ རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་ལེགས་གསལ་བོད་དུ་བསྒྱུར༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཟབ་ཕྱིར་ཡི་གེར་བྲིས༔ མ་འོངས་འདུལ་དོན་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལན་གཅིག་བསྐལ་པའི་དུས་ཞབས་བབ་པའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔
རྩ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
不胜于王位！对于任何事物都无有阻碍，自身将成为胜利者！萨玛雅！嘉嘉嘉！嗡！依赖于玛夏的业之修法是：白色豆子不被火和油沾染，成熟后不腐烂和被污垢沾染，用没有污垢和黑点的白色绸缎包裹，观想自身为年轻的莲花，放在舌头下，无论太阳和月亮任何一个被罗睺遮蔽直到解脱之间念诵，将会生出苗芽。之后，那个豆子不被人看见，苗芽不被切断，放入白色母山羊的奶和从大河的冰雪上太阳未升起时取出的水中，加入白色檀香和白色莲花的蕊，供养并吞下，心中想着想要的意义，也要说祈祷词。凭借此，智慧增长，身体上不生白发和皱纹，不生虫，将长寿不生病。萨玛雅！嘉嘉嘉！无论做如此之业的修法和修持，都要避免阴影和污秽，断语而修持。誓言是：不诽谤他人，做恭敬；用财富恒时供养三宝；三宝所依和画像等，不践踏陈旧的供品；舍弃谎言和离间、狡诈；恒时行持十种善行；努力闻思修；修持时舍弃肉、酒、蒜、葱；舍弃麻风女和僧众财物；花、香等供品，尽力恒时供养文殊；令其欢喜，心中所愿皆能成就。萨玛雅！如天鹅从湖中取奶，如莲花驱散黑暗，从语狮子（文殊菩萨）处，为了后学者之义而善妙清晰地翻译成藏文。我，措嘉，为了甚深而书写成文字，为了未来调伏之义而埋藏为珍宝之伏藏。有朝一日，当轮回结束之时，愿有缘有业之人与此相遇！萨玛雅！嘉嘉嘉！封印！交付封印！伏藏封印！达提！

根本：文殊智慧勇士之秘密修法。

【英语翻译】
Not superior to kingship! Without obstruction to anything, one will become victorious! Samaya! Gya Gya Gya! Om! The practice of karma based on Masha is: White beans that are not contaminated by fire and oil, and after ripening, are not rotten and contaminated by dirt, wrapped in white silk without dirt and black spots, visualizing oneself as a young lotus, placing it under the tongue, reciting until either the sun or the moon is obscured by Rahu until liberation, sprouts will emerge. After that, the bean is not seen by people, and the sprouts are not cut off, put into the milk of a white female goat and the water taken from the snow of a great river before the sun rises, add white sandalwood and the stamen of a white lotus, offer and swallow, thinking in the mind about the meaning of what you want, and also say prayers. By this, wisdom increases, white hair and wrinkles do not grow on the body, worms do not grow, and one will have longevity and not get sick. Samaya! Gya Gya Gya! Whatever practice of karma and accomplishment is done in this way, avoid shadows and filth, and practice in silence. The vows are: Do not slander others, show respect; always offer to the Three Jewels with wealth; the supports of the Three Jewels and paintings, etc., do not trample on old offerings; abandon lies, slander, and deceit; always engage in the ten virtuous actions; strive to study, contemplate, and meditate; when practicing, abandon meat, alcohol, garlic, and onions; abandon leper women and monastic property; offer as many flowers, incense, and other offerings as possible to Manjushri; make him happy, and all wishes in your heart will be fulfilled. Samaya! Just as a swan takes milk from a lake, just as a lotus dispels darkness, from the Lion of Speech (Manjushri), for the sake of future followers, it was translated into Tibetan in a clear and excellent way. I, Tsogyal, wrote it down for the sake of profundity, and hid it as a precious treasure for the sake of future taming. One day, when the time of samsara ends, may those who are fortunate and have karma meet with this! Samaya! Gya Gya Gya! Seal! Entrusted seal! Treasure seal! Dha Thim!

Root: The Secret Practice of Manjushri Wisdom Warrior.

============================================================

